Buscando al quechua en Internet

Quechua

Imagen obtenida de la web del Laboratorio de idiomas de la Universidad de Buenos Aires.

El quechua, o Runa Simi, es una de las lenguas originarias del Perú, especulándose que habría surgido a mediados del primer milenio de nuestra era. Actualmente «Es hablada por entre 8 y 10 millones de personas y es la familia lingüística más extendida en Bolivia, Perú y Ecuador después de la indoeuropea» según la Wikipedia. Esta misma fuente añade:

Hacia el siglo XV, el llamado quechua clásico se convirtió en una importante lengua vehicular del Antiguo Perú y fue adoptado como lengua oficial por el Estado incaico. Esta variante fue la lengua más importante empleada para la catequesis de los indígenas durante la colonia. A inicios del siglo XX, el quechua sufrió un retroceso por el avance del español a través de la escolarización del medio rural.

La constitución peruana (artículo 48) le da rango de idioma oficial en las zonas donde predomina, que en el Perú es básicamente toda la zona de la sierra o andes peruanos, pero su influencia se hace sentir en el castellano y en varias de las lenguas amazónicas. Sin embargo cuando hablamos del quechua hablamos de varios dialectos quechuas, en el Perú principalmente el cusqueño o pentavocálico, y el ayacuchano o trivocálico, aunque sus diferencias no son abismales, sin ser las únicas variaciones existentes por cierto. Y aunque mucho se ha hablado de la discriminación por el uso del quechua, o de su peligro de desaparición, no todos opinan lo mismo:

El quechua se encuentra presente en internet desde varios frentes, el más conocido probablemente sea la versión de Google en quechua. También Wikipedia tiene su página en quechua, la que cuenta con (si no me equivoco) 16.631 artículos en dicho idioma. En lo que respecta a herramientas, la web El quechua en internet agrupa varios recursos, al igual que Idioma Runasimi. Artículos de discusión sobre el quechua, así como grabaciones y enlaces a otras páginas en y sobre quechua, en ¡Bienvenidos al Quechua!. Y en Slideshare podemos encontrar varias presentaciones sobre distintos aspectos del quechua.

Si se trata de aprender quechua, Runasimi.org contiene ayuda sobre gramática y un diccionario en línea, mientras que en Runasimi.net encontramos los informes de una comisión para estandarizar el quechua. La web Idioma quechua incentiva el aprendizaje del idioma y contiene varias grabaciones con cuentos andinos narrados en quechua. También están el curso de quechua de Yachay y el de la PUCP.

Pero existe gente que siendo parte de la comunidad quechua hablante, es desde su propia iniciativa que hace algo por mantener e impulsar la presencia de este idioma en la web. Tal es el caso de Noemí Vizcardo, quien con su blog bilingue Hablaquechua desde el 2005 aporta más que un granito de arena al tema. Tuve la oportunidad de entrevistarla en el año 2006, donde entre muchas cosas, me dijo lo que el quechua significaba para ella:

El quechua para mi es connatural, es decir siempre estuvo presente desde que fui concebida, pues provengo de un pueblo bilingüe donde el común denominador es la comunicación oral en quechua, pese a que en mi casa mi padre prohibía que lo hablemos por el casi generalizado y errado concepto de la sociedad criolla de ese entonces, que era un lenguaje de los “indios”,

Otro blog sobre quechua, no tan prolífico como el anterior, pero si interesante, es el de Dina Vela: Quechua nuestra lengua. De uno de sus posts rescato este sobre los números en quechua:

Las investigaciones que se han realizado sobre los números en quechua nos muestran que en el Antiguo Perú, los incas usaban el sistema decimal. Esto se ha podido determinar gracias a la interpretación de los quipus, los cuales están organizados de tal forma que los nudos nos muestran de acuerdo a su ubicación la representación de las unidades, decenas, centenas, etc. […] acercarnos a los números en quechua nos permite dar una mirada a nuestra historia y revalorar la importancia del runasimi. En este link, podremos apreciar un vídeo de una clase sobre los números básicos, con un alumno de 7 años que está aprendiendo el quechua cuzqueño, sujeto a las normas de la Academia Mayor de la Lengua Quechua.

Nancy Ayala por su parte, cuenta con un blog en la red de blogs de RPP, un importante conglomerado de medios peruanos. De este blog, llamado Tukuy niraq willakuykuna, extraigo este breve apunte de uno de sus primeros posts:

A modo de comentario podemos mencionar que una de las características de este bello y dulce  idioma es su carácter aglutinante, porque une o abraza dos o más palabras del Español utilizando sufijos, esto quiere decir que una oración de varias palabras en Español se puede expresar en una sola palabra, por ejemplo, la oración te quiero mucho se aglutina en la palabra quechua kuyakuykim.

En una onda más informativa, está el blog Allillanchu de Lorena Chauca, quien por ejemplo nos hace notar la diaria presencia del quechua en nuestro hablar, a veces casi sin que lo notemos:

los peruanos usamos más palabras en quechua de las que creemos. Y es que «cancha» proviene de la palabra quechua «Kancha», que significa patio, corralón o solar. «Chiripa» quiere decir casualidad o azar en quechua. La expresión «pucho» viene de «puchu», que en quechua significa residuo o sobrante. El nombre de la lotería más conocida del Perú, la «T’inka», significa juego. Al gato se le conoce como «michi» y la palabra «yapa», que es de uso popular entre los peruanos, significa aumento.

Para no hacer muy largas las menciones y citas de blogs sobre quechua, acá les dejo enlaces a algunos: Runasimillapi, Runasimi ñawpa willanaRunasimi (Quechua)runasimi qallarisun. También grupos y paginas en Facebook como: Admiradores del idioma quechua (Runasimi) o Runa Simi Raymi Suyu. Y en Twitter está @hablemosquechua quien periódicamente nos enseña cómo se dice tal o cual cosa en runa simi.

Pero no puedo terminar sin mencionar a Runasimipi.org, que es el sitio de una iniciativa para hacer software en quechua. En su manifiesto ellos declaran:

Hoy en día, muchos piensan que el runasimi es sólo una lengua de nuestros antepasados y sólo sirve para cosas del pasado. Muchos niños en la ciudad tienen vergüenza de hablar en quechua con sus amigos. Se dice que el quechua no sirve para las cosas «chéveres», especialmente con las cosas de modernidad y de tecnología. Frente a ello, declaramos que el runasimi es una lengua rica que puede utilizarse en todos los contextos, inclusive en la tecnología. El runasimi no sólo representa un gran acervo cultural y lingüístico, es también una lengua viva y necesaria para el futuro andino. Pero, queremos que todos valoren esta lengua no sólo como la lengua «de los Inkas», también como la lengua de hoy que es muy adaptable y de expresión rica.

Como pueden ver en este pequeño e incompleto recuento, el quechua o runa simi, es una lengua muy viva y en constante evolución, parte de una cultura milenaria que está haciendo uso de las facilidades que da internet para afianzarse en el siglo XXI, y que incluso no deja de usar cualquier otro medio y tomar elementos de otras latitudes para llegar y encantarnos con su propio sonido e imágenes, vean si no los siguientes videos con los que los dejo.

Otros posts sobre el quechua:

10 palabras que usas a diario que no sabías que eran de origen quechua
Cinco aplicaciones, podcasts y blogs gratuitos para aprender quechua
T’ikray, poesía de Jorge Vargas Prado
Lenguas: Tuiteemos y hablemos en quechua
Perú y el #RetoDeLasLenguas

15 comentarios en “Buscando al quechua en Internet

  1. Pingback: Buscando al quechua en internet » Globalizado | Blogs GooPeru

  2. Juan Arellano Autor

    Gracias por tu aporte! ¿A que se refiere lo pentavocálico entonces? ¿está ligado a una región, a una variedad del quechua? ¿Cuál es la característica vocálica del quechua cusqueño?

    Responder
  3. Amaruñawi

    El Qichwa, esencialmente, es «trivocalico», y estos son: I, U, A ( en ese orden).
    La E, y la O se forman por defecto anatomico y la consecuente «dificultad» para pronunciar al Gutural (Q) con la I y la U, que se transforma en E y O respecticamente.
    Saludos

    Responder
  4. Irma

    El pentavocalismo refiere a la Academia Mayor de la Lengua Quechua, es la única institución que lo promueve.
    El pentavocalismo y trivocalismo es la paranoia extendida en la sociedad, generado por la falta de difusión de la escritura de la lengua quechua. Felizmente esta siendo aclarado paulatinamente.

    Responder
  5. Sarhuino

    Es necesario y legítimo este esfuerzo por todos aquellos que enarbolamos al runasimi como lengua milenaria propia de nuestra cultura originaria y lengua madre.
    Gracias Juan Arellano y felicidades por tu brillante intervención. El acmino está, hay que seguir construyendo ese camino para que continue tal como lo quisieron o contruyeron nuestros ancestros…

    Responder
  6. Pingback: Peru: The State of Quechua on the Internet · Global Voices

  7. Pedro Vega

    Soy de Tucumán, Argentina. Somos un Grupo, SUNI SAPIS, que nos dedicamos a aprender quichua. No somos hablantes.
    En mi caso, llevo algunos años estudiando.
    Nuestra necesidad.
    Conectarme con hablantes para practicar el quichua. Que tengan paciencia.
    Ademas necesitamos tener material grabado, no nrcrsariamente profesional, para escuchar el quichua hablado. pueden ser chistes cuentos cortos, o temas cotidianos, etc, etc, pero que esté hablado en quichua. No importa si son tri o pentavocálicos.En un principio deben ser grabaciones lentas y bien pronunciadas.
    Yo ya soy viejito, pero con muchas ganas
    Juan , gracias por tu esfuerzo
    Pedro Vega

    Responder
  8. Pingback: Peru: Keczua w Internecie · Global Voices po polsku

  9. Pingback: Perù: preservare la lingua Quechua grazie ad internet

  10. Pingback: Περού: Η γλώσσα κέτσουα στο Διαδίκτυο · Global Voices στα Ελληνικά

  11. Marcos Lukaña

    Nombres como ‘pentavocálico’ son nombres que no usamos en la lingüistica.
    Todas las lenguas Quechuas tienen Tres Fonemas, y un fonema no es lo mismo que un fonema.
    Con Vocal se quiere decir ‘letra vocal’.

    Es Hecho que el Quechua Cusqueño tiene lo más Alófonos, entonces, lo más realizaciones vocálicas !
    Pero no son 5 ! Son más ! Al lo menos son 6 ! Porque la A de kAchi y qAqA son bien diferente. La A de Chay se parece más a una E que a una A en el oído castellano.

    Michiq es en Ayacuchano: /michEq/ y en cusqueño /michIq/ la I siendo el sonido de la i de ‘king’ , rey en inglés.

    Algunos cusqueños suelen escribir una I y una U cuando ellos escuchan el sonido de i de ‘king’ y la u de ‘put’ en inglés. Pero esta forma de escritura discrimina al sonido de A de ‘father’ del inglés, que existe en Qaqa, pero este sonido no es lo mismo como la A de kachi o ñan, que se parece más a una O de ‘Got’ del inglés americano.
    Por eso escribir con 5 letras para representar los sonidos vocales es un error lingüistico.

    Pero lo que está pasando con el Quechua Cusqueño pasa con todas las variantes de las cuidades capitales. También el castellano de Lima es bien diferente que el estándar !! Ejemplo = jóvenes Limeños no dicen ‘amigo’ sino Amío.
    Y el Neerlandés de Amsterdam ha perdido sus sonidos sonoros y el alemán de Berlín perdió sus casos gramaticales. Es que los cambios empiezan desde el centro lingüistico. Así el Quechua Central tiene una fonología bien cambiada. Es el Quechua Cajamarquino, un Quechua-IIA que es conservador en sus sonidos, por no estar en el centro lingüistico.

    Responder
  12. Pingback: 10 palabras que usas a diario que no sabías que eran de origen quechua | Globalizado

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *