Comentarios en: Quotes & Jokes: Un blog de consulta para traductores del inglés http://www.arellanojuan.com/quotes-jokes-un-blog-de-consulta-para-traductores-del-ingles/ Blog de Juan Arellano Valdivia Fri, 01 Jul 2011 21:12:52 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.1.3 Por: anacarsis klooth http://www.arellanojuan.com/quotes-jokes-un-blog-de-consulta-para-traductores-del-ingles/#comment-1853 anacarsis klooth Tue, 30 Sep 2008 17:52:00 +0000 http://www.arellanojuan.com/?p=915#comment-1853 Buena referencia! Habrá que consultarlo. Sobre todo para aprender que esos términos en inglés tienen su palabra equivalente en nuestro idioma y que debemos preferir usar estos últimos. Revisando unos libros vimos muestras de huachafería, al usar los siguientes términos dizque castellanizados, en vez de usar los correspondientes en nuestro idioma: "discar" (revisar el disco duro), "checar" (de to check), "butear", el famoso "plausible" (cuyo significado lo derivamos del inglés, pero significa otra cosa en castellano) y un largo etcétera que detallaré en un próximo comentario. Así como los países europeos y anglosajones defienden el uso de su idioma, deberíamos hacer lo mismo: nuestro idioma es riquísimo y tenemos muchas más palabras de las que nos imaginamos y lo suficientemente precisas para no necesitar tantos extranjerismos.<br/>Saludos.<br/>Anacarsis Klooth Buena referencia! Habrá que consultarlo. Sobre todo para aprender que esos términos en inglés tienen su palabra equivalente en nuestro idioma y que debemos preferir usar estos últimos. Revisando unos libros vimos muestras de huachafería, al usar los siguientes términos dizque castellanizados, en vez de usar los correspondientes en nuestro idioma: “discar” (revisar el disco duro), “checar” (de to check), “butear”, el famoso “plausible” (cuyo significado lo derivamos del inglés, pero significa otra cosa en castellano) y un largo etcétera que detallaré en un próximo comentario. Así como los países europeos y anglosajones defienden el uso de su idioma, deberíamos hacer lo mismo: nuestro idioma es riquísimo y tenemos muchas más palabras de las que nos imaginamos y lo suficientemente precisas para no necesitar tantos extranjerismos.
Saludos.
Anacarsis Klooth

]]>
Por: Gabriela García Calderón http://www.arellanojuan.com/quotes-jokes-un-blog-de-consulta-para-traductores-del-ingles/#comment-1851 Gabriela García Calderón Tue, 30 Sep 2008 04:31:00 +0000 http://www.arellanojuan.com/?p=915#comment-1851 Yo también me limitaba al Word Reference y al Webster's Dictionary, pero este sitio parece bueno. Habrá que empezar a consultarlo. Yo también me limitaba al Word Reference y al Webster’s Dictionary, pero este sitio parece bueno. Habrá que empezar a consultarlo.

]]>
Por: Dinorider d'Andoandor http://www.arellanojuan.com/quotes-jokes-un-blog-de-consulta-para-traductores-del-ingles/#comment-1841 Dinorider d'Andoandor Sun, 21 Sep 2008 20:49:00 +0000 http://www.arellanojuan.com/?p=915#comment-1841 vaya! no conocía éste, normalmente para esos menesteres sólo acudía a wordreference y me ayudaba del urban vaya! no conocía éste, normalmente para esos menesteres sólo acudía a wordreference y me ayudaba del urban

]]>